Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
(6 июня 1799, Москва — 10 февраля 1837, Санкт-Петербург)
Alexander Sergeyevich Pushkin
(6 June 1799, Moscow - 10 February 1837, St. Petersburg)
အလက္ဇႏၷား ပူရွကင္ (ပုရွကင္ ၊ ပြတ္ရွကင္ လို႔လဲအသံထြက္ၾကပါတယ္ ) ။ ဒီေန႔ဟာ ပူရွကင္ ရဲ႕ ၂၁၀ ႏွစ္ေျမာက္ (၁၇၉၉-၂၀၀၉) ေမြးေန႔ျဖစ္ပါတယ္ ။ ကမာၻ႔စာေပမွာၾသဇာႀကီးမားခဲ့တဲ့ ႐ုရွားကဗ်ာ ဆရာႀကီးပါ ။ ျမန္မာျပည္မွာေတာ့ (ကၽြန္ေတာ့္အထင္) မာယာေကာ့ဗ္စကီး ၿပီးရင္ လူႀကိဳက္အမ်ား ဆံုးလို႔ ထင္ရပါတယ္ ။ အမွတ္တရ အေနနဲ႔ ဆရာႀကီးရဲ႕ နာမည္ႀကီး အခ်စ္ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ကို ႐ုရွား ၊ ျမန္မာ တင္ေပးလိုက္တာပါ ။ ကၽြန္ေတာ္ ပထမဆံုးဖတ္ဖူးၿပီး အရမ္းသေဘာက်ခဲ့တဲ့ ဆရာႀကီးရဲ႕ ကဗ်ာပါ ။ ျမန္မာဘာသာ ကိုေတာ့ အဂၤလိပ္ဘာသာက ေနတစ္ဆင့္ျပန္တယ္လို႔ သိရပါတယ္ ။ ႏိုင္ငံတကာ ဂႏၳ၀င္ အခ်စ္ကဗ်ာ (၁၀၀) ဆိုတဲ့ စာအုပ္ထဲကလို႔ ထင္ပါတယ္ ။ ျမန္မာ ဘာသာျပန္ ကဗ်ာဆရာကို မမွတ္မိတဲ့ အတြက္ မေဖာ္ျပႏိုင္တာ ေတာင္းပန္ပါတယ္ (သိတဲ့သူမ်ား ေျပာခဲ့ေပးပါ) ။ အလြတ္မွတ္မိေနတာကို ျပန္ေရးတာျဖစ္လို႔ စားလံုးအနည္းအက်ဥ္း (မူရင္းဘာသာျပန္နဲ႔) လြဲေခ်ာ္ခဲ့ရင္ ခြင့္လႊတ္ေပးပါ ။
Я вас любил
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
အခ်စ္မီးက်ီး
ငါခ်စ္ခဲ့ရဲ႕... အခုေတာင္မွ၀န္ခံရရင္
ငါ့ရဲ႕အခ်စ္မီးက်ီးတခ်ိဳ႕ဟာ ေတာက္ေလာင္ေနဆဲပဲ..။
ဒါနဲ႔ေတာ့ မင့္ကို ပူပင္ေသာက မျဖစ္ေစခ်င္
ထင္ၿပီး၀မ္းမနည္းေစခ်င္လို႔ပဲ..။
မနာလိုသူ ရြံ႕ေၾကာက္သူတို႕သာသိတဲ့
ရွတေ၀ဒနာေတြနဲ႕ မင့္ကို ျမတ္ႏုိးစြာခ်စ္ခဲ့ပါတယ္
အလြန္ညံ့ႏုစြာ အလြန္ရုိးသားစြာ ခ်စ္ခဲ့ပါရဲ႕
ဘုရားသခင္က မင့္ကို….. ေနာက္တဦးက သလိုခ်စ္ေအာင္
ေပးသနားေတာ္မူပါ….. ဆုေတာင္းလိုက္ပါတယ္…။
1 Comments:
ျမန္မာဘာသာျပန္ဆရာ ျပန္တာနဲ႕ ငါျပန္တာနဲ႕ နည္းနည္လြဲေနတယ္ကြ .. မင္းေျပာသလို အဂၤလိပ္က တစ္ဆင့္ျပန္လို႕ျဖစ္မယ္ထင္တယ္ကြ ....
Post a Comment